Сообщение от Dimitri Кто-нибудь может помочь с переводом слова "полугудрон"?
И ещё: подходит ли, хотя бы примерно, "gasoleo", для перевода слова "мазут"?
Мазут = combustóleo, fueloil является общим для всех регионов понятием (в Испании fuelóleo).
Гудрон означает искусственный битум, отсюда и пляшите с помощью описательного перевода.
Сообщение от технический-переводчик Мазут = combustóleo, fueloil является общим для всех регионов понятием (в Испании fuelóleo).
В том-то и дело, что мазут - это не любой fuel oil, а тяжёлый и низкокачественный. Поэтому в англоязычной википедии он выделен в отдельную статью (mazut), значит, называть его fuel oil в переводе не совсем корректно.
Цитата:
Гудрон означает искусственный битум, отсюда и пляшите с помощью описательного перевода.
Я и перевёл гудрон как bitumen, а что такое полугудрон, не нашёл. Он легче или тяжелее гудрона?
Сообщение от Dimitri Он легче или тяжелее гудрона?
Прочитайте внимательно второй абзац:
Гудрон (франц. goudron), остаток, образующийся в результате отгонки из нефти при атмосферном давлении и под вакуумом фракций, выкипающих до 450-600 °С (в зависимости от природы нефти). Выход гудрона - от 10 до 45% от массы нефти. Гудрон - вязкая жидкость или твердый асфальтоподобный продукт черного цвета с блестящим изломом. Содержит парафиновые, нафтеновые и ароматические углеводороды (45-95%), асфальтены (3-17%), а также нефтяные смолы (2-38%). Зольность гудрона обычно менее 0,5%. Элементный состав (% по массе): 85-87 С, 9,3-11,8 Н, 0,2-6,3 S, 0,2-0,7 N, 0,08-1,25 О. Кроме того, в гудроне концентрируются практически все присутствующие в нефти
металлы; так, содержание V может достигать 0,046%, Ni-0,014%. В зависимости от природы нефти и степени извлечения газойлевых фракций плотность гудрона составляет от 0,95 до 1,03 г/см3, коксуемость - от 8 до 26% по массе, т. застывания от 12 до 55°С, т. вспышки от 290 до 350 °С
Гудрон, в котором сохранилась значительная доля масляных фракций, называется полугудроном; его условная вязкость 18—25°, температура вспышки 140°C. Гудроном называются также концентрированные остатки масляных нефтей (масляные гудроны), подвергаемые многостадийной очистке для получения высококачественных моторных масел. Смолистые остатки после сернокислотной очистки нефтепродуктов называются кислым гудроном.
Гудрон используется для получения нефтяных битумов, как дорожно-строительный материал; полугудрон применяют для смазывания грубых механизмов; масляные гудроны — как мягчители в резиновой промышленности и в строительстве.
Arrecho - слово в Венесуэлое распространённое, довольно грубое и означает "рассерженный", "разъярённый" ( в сочетании с estar), реже "боевой", "крутой", "молодецкий" и "нахальный" ( в сочетании с ser).
Интересно, что в Перу это же слово означает "сексуально возбуждённый", поэтому фразу венесуэлки типа "Estoy arrecha con él" там поймут ну совершенно по-другому.
anexo - в Венесуэле обозначает пристрой к частному дому в виде одной комнаты с туалетом размером примерно 20-30 квадратных метров, имеющий отдельный вход с улицы, в который обычно пускают квартирантов.
Например, свежее объявление:
Alquilo Anexo, Entrada Independiente Temporada Vacacional
Mérida - Mun. Libertador (Mérida) - Mérida
Av. Los Próceres 5460
BsF 600
Если поменять доллары на боливары по минимальному черному курсу 25 боливаров за 1 доллар, а потом пересчитать в рубли, то получится около 800 руб. в месяц. А отдельные недальновидные персонажи ругают чавистский режим, не понимая, что там можно и на 5 тыс. рублей в месяц нормально прожить. :)))
В Эквадоре вот такие двери и окна http://images01.olx.com.ec/ui/11/32/71/1295631585_159833171_1-PUER
TAS-Y-VENTANAS-LANFOR-MAMPARA-DE-ALUMINIO-Y-VIDRIO-EN-VENTA-CARAPU
NGO.jpg носят название puerta lánfor и ventana lánfor. Если в понедельник-вторник венесуэльцев по Скайпу выловлю, то может узнаю, как это будет по-венесуэльски.
Сообщение от Dimitri Да нет, и редко употребляемое güevo, и очень частое производное от него güevón начинаются не так, как huevo. В Венесуэле, во всяком случае.
Только что поговорил с венесуэльцем, он сейчас в России в Питере на 3-м курсе университета.
Привожу буквально его слова (я звук записал): "La verdad muchas personas dicen güevo hablando de los huevos... eso depende del nivel cultural... es nuestro mal español".
Лично я считаю произношение huevo, а не güevo манерным с оглядкой на испашек, аналогично поступают американские священники с оглядкой на бриташек. :)
В латиноамериканском испанском свои произносительные привычки, и их следует считать нормой.
Redoma в Венесуэле обозначает "круговой перекресток", например, la redoma de Petare. В Эквадоре говорят redondel, например, el redondel de 12 de Octubre y Patria в Кито.