О поэзии. Недавно за бутылкой грузинского вина состоялся разговор с одной сеньорой о поэзии. Она любит Пабло Неруду. А мне более импонирует Хуэрта. Она читала Неруду по-испански и это было супер. Все же думалось, что это эффект чисто внешнего восприятия, те красоты языка, дикции, губ..., весьма персонифицированное, одним словом... С трудом нашел нашел русский перевод. И Неруда действительно впечатляет.
Этот удел сегодня выпал девушке стойкой -
стужа и одиночество осаждают Россию.
Тысячи гаубиц рвут сердце твое на куски,
жадной стаей к тебе сползают скорпионы,
чтоб ядовито ужалить сердце твое, Сталинград.
Пляшет Нью-Йорк, в раздумье Лондон, а я
чертыхаюсь, кричу - сердце устало терпеть,
и ваши сердца устали
терпеть, уже мы устали жить, дышать в этом мире,
который своих героев оставил одних умирать.
Вы покинули их? Что же - придут и за вами!
Вы покинули их?
Вы хотите, чтоб жизнь
скрылась во мглу могил, чтобы улыбку людей
перечеркнула навеки смертная мука и грязь?
Почему вы молчите?
Ждете, пока на Востоке станет побольше мертвых?
...
Сталинград, мы не можем к стенам твоим пробиться,
город, мы далеко!
Мы - это мексиканцы, арауканы, мы -
патагонцы, гуарани,
уругвайцы, чилийцы -
нас миллионы людей.
К счастью, в семье людей есть отважный сородич, но до сих пор, отец, мы не пришли на помощь.