Весной 2016 года Игнацы Домейко просто взял и вошёл в мою жизнь – и с тех пор не отпускает из своей звёздной орбиты: не проходит и дня, чтобы речь у нас не шла о нём или его потомках.
В феврале 2017 года я познакомилась с ребятами из Всебелорусского клуба друзей Чили и с чилийским юношей Хорхе Варасом, который любезно согласился ответить на мои вопросы в связи с предполагавшейся работой над переводом на русский язык книги Пас Домейко “La vida de un emigrante”. Стараюсь быть в курсе событий Клуба – ярких, интересных, информативных, творческих, а также узнаю о том, что нового в жизни наших чилийских друзей, благодаря Группе Клуба (72 участника).
В октябре 2018 года правнучка Игнацыя Домейко, автор книги – Пас Домейко (Австралия) – вместе с одной из дочерей и двумя внуками совершила паломничество на родину предка, о чём www.tiwy.com представил подробный репортаж.
Ольга Логацкая рассказала о работе Клуба и о прошлогодней поездке ребят в Чили в ходе приёма в честь потомков Игнацыя Домейко у Почётного Консула Чили в Республике Беларусь Андрея Анатольевича Балабина.
В ноябре 2018 года представители Всебелорусского клуба друзей Чили сопровождали Посла Чили в России господина Родриго Ньето в поездке на родину Игнацыя Домейко.
2019 год начался для ребят из Клуба с долгожданной поездки в Чили, Перу, Аргентину... Им удалось попасть в Дом-Музей Игнацыя Домейко на наше Рождество. Как и во времена нашего героя, в стране время летних отпусков, – но Ольга Логацкая пишет:
«Главное – мы выполнили свою миссию, прошли на территорию дома (она сейчас закрыта для посещения), доставили книгу в музей!!!
На территории дома нашли старую монетку – точно нам её Игнатий послал, чтоб не расстраивались…
В общем, Книгу мы передали доверенному лицу семьи – Адриане. А самое главное – погуляли по дворику дома и заглянули во все окна.
Везу Вам в Гомель камушек».
Потомки Игнацыя Домейко в Австралии, США и Чили внимательно следили за визитом своих белорусских друзей в группе Together. Пас волновалась, кто же примет на чилийской земле белорусскую версию книги, а её сестра Сесилия – журналист, писатель – пригласила ребят к себе в Вашингтон, что не оставило их равнодушными.
В ходе работы над «Путеводителем по местам И. Домейко в Беларуси» Олег и Наталья Гайдукевич искали (together) пейзаж «с мощными домейкианскими корнями», а теперь специально для нас представили тот же – Рождественский, зимний – пейзаж.
Нашим символом в группе Together стал значок «радуга», поскольку имя Paz означает то же, что Ирина, Ирис.
А ещё Ольга Логацкая написала: «Вот вам несколько фото. Порадовали ромашки во дворе [дома Игнацыя Домейко в Сантьяго-де-Чили]…»
Белорусская ромашка – рамонка – пришла в XVI веке из Польши как «романов (римский) цвет».
Manzanilla, margarita, camomila – варианты «ромашки» на испанском.
Мне мгновенно вспомнилась бутыль с венесуэльским алкогольным напитком «Мансанилья» (хоть я его не пробовала) и то, что долго не могла понять, что в ней «забыла» ромашка, поскольку слово manzana (яблоко) в данной ситуации – «ложный друг переводчика», равно как и испанское имя «Рамона».
Позже я узнала, что на греческом слово manzanilla действительно двусложно и образовано от: «низко» + «яблоко».
Представителю моего поколения в связи с ромашкой сразу вспоминается печальнейший фокстрот из кинофильма «Красные листья» в исполнении Эдиты Станиславовны Пьехи: «Белая, несмелая ромашка полевая…».
Однако ромашка – символ российского праздника, Дня семьи, любви и верности, отмечаемого 8 июля и приуроченного ко дню памяти святых князя Петра и его жены Февронии, покровительствующих семье и браку в православной традиции. В этот день принято плести венки из ромашек, дарить букеты и открытки-«февроньки».
Игнацы Домейко был истинным католиком, верной католичкой была Энрикета Сотомайор, но не исключено, что Игнацы учил Энрикету гадать по ромашке («Любит, не любит…»).
Доподлинно известно, что он с восхищением рассказывал супруге и выросшим в Чили детям о классической зиме в Литве – такой же красивой и снежной, как на фотографиях Натальи и Олега Гайдукевич, завлекающих к нам австралийских Домейко белорусскими краявiдамi (пейзажами).
Дирижёр, гобоист, руководитель ансамбля солистов «Вытокi» («Истоки») Олег Фролов в группе Together делится с нами записями своих праздничных – в том числе, Рождественских – концертов.
Мы с Эммой Прибыльской, как только издадим русскую версию книги Пас Домейко, возьмёмся за написание книги «Открытия и запинания» – о том, как нам работалось над переводом книги, – а пока я привожу всего лишь один фрагмент.
Фразу с испанского из Игнацыя Домейко: «Зимой в Литве собаки ночуют в доме» – я перевела, да позадумалась… Что же это за собаки в Литве особые?..
Эмма, работавшая с польским первоисточником, ситуацию прояснила: «В такую погоду хороший хозяин собаку из дома не выгонит…»
(Это к вопросу о том, как «знатоки» учили меня: «А ты переводи, как написано!»)
Более чем уверена, что наши сегодняшние антиподы – представители Всебелорусского клуба друзей Чили, равно как и наши австралийские, чилийские и североамериканские побратимы, большинство из которых встречало Рождество на пляже, – не прочь хоть завтра окунуться в нашу суровую светлую «домейкианскую» зиму!