Notcoin — будущий дроп от TON/Telegram

Здесь Чили дух, здесь Чили пахнет...

18 Сентября 2000г.
18 сентября в Чили - Национальный праздник. В этот день в городских парках развёрнуты многочисленные шатры - "фонды", в которых можно попробовать чилийские блюда, услышать народные песни и сплясть куэку. Однако многие шутки и анекдоты о чилийской жизни, услышанные в этот день, останутся не понятными иностранцу из-за обилия "чиленизмов", специфических словечек, употребляющихся только в Чили или имеющих здесь и свои дополнительные значения.

Когда чилийские создатели сериалов начали продавать свои творения соседним странам – таким же испано-язычным, то столкнулись с тем, что соседи их не понимают! В Перу зрители решили, что на экране говорят по-немецки и вообще отказались смотреть! Камнем преткновения стали не только особенности чилийского произношения, мелодика языка, на которых – нравится это чилийцам или нет – отразилось влияние языков индейских племён, некогда населявших эту страну, но и обилие чиленизмов.

Вместо ¿Cómo estás? - Как поживаешь? говорят ¿Cómo estai?. Или вместо ¿Tú sabes? (Ты знаешь?) говорят ¿Tú sabí?

Вместо ¿Me entiendes? - Ты меня понимаешь? -- ¿Me сachai? В ответ - Si, сachо, понимаю. Эти качаи и качо – слышишь сплошь и рядом, особенно в молодёжной среде.

Вообще звуки «s» и «d» в конце слов чилийцы в разговоре часто отбрасывают. И, напротив, для большей выразительности к некоторым словам, например, к словам «да», «нет», «уже» добавляют в конце «poh» (вероятно урезанный вариант наречия «конечно» - por supuesto): si poh, no poh , ya poh.

Слова novio или novia – жених или невеста – в Чили относятся к серьёзным отношениям, ведущим к свадьбе. Во всех остальных отношениях - «дружим», «встречаемся» - заменяются словами pololo или polola. Имеется и глагол pololear: «Estoy pololeando» (Я дружу/встречаюсь).

В Чили с «широким употреблением» повезло слову «raja», которое словари прежде всего обозначают как щель, трещина, кусок, а иногда и вообще как дерьмо; вот некоторые дополнительные значения:
tení raja – повезло, везение, удача
cara de raja – умник, хитрец
me importa una raja – мне наплевать
a toda raja — торопливо
estar en la raja — быть на мели, сидеть без гроша
ser uno muy rajas — быть трусишкой
tener uno raja — быть неприятным (о человеке)
hacer rajas — делить что-либо на части
hacerse rajas — усердствовать, расшибаться в лепёшку

Из частых чиленизмов можно выделить ещё и такие:
мina - девушка, молодая привлекательная женщина
cuico/cuica – сноб, зазнайка, лицемер
pituca/pituco – богачка/богач, из высшего класса
pituto – важный, влиятельный человек
roto – бедняк
luca – 1000 песо
fome – скучный, неинтересный
bacán – очень хороший/интересный/потрясающий (потрясный).
flaite – плохой,дрянной
pega – работа
lata – неприятность
taco – пробка на дорогах
al tiro – немедленно, прямо сейчас


Каждый, кто побывал в Чили, сможет добавить сюда и свои наблюдения.
Поделиться
Ссылка скопирована!