Notcoin — будущий дроп от TON/Telegram

О книге “OROBORO”

Ольга Равченко
12 Февраля 2014г.
О книге “OROBORO”
Нежить живуча, путь не хожен…
Кто же решит
вместо тебя:
«Должен – угрозу уничтожить»?..

Эмма Прибыльская. Кольцо Всевластья


***

На XXI Книжной ярмарке в Минске читатель имел возможность, что называется, подержать в руках редкую книгу: “OROBORO” – дитя любви (даром что Змей!).

Начинается всё, вроде бы, с Пабло Неруды. Им же заканчивается.

«Слепая точка, маленькая слепая точка не имеет особой значимости в контексте великих дел». В Нобелевской лекции всемирно известного чилийца (1971) звучит «осознание необходимости быть людьми и думать об общей судьбе», давшее основание испанцу Габриэлю Селайе основать в Интернете «Акционерное общество «Поэзия», а нам, авторам “OROBORO”, – вручить читателю свою «торжественно переходящую акцию».

Автор Предисловия вначале действительно не знал, кто подхватит Общую Песнь, кто поддержит темы «врагов народа», Чили, Чернобыля, Чечни, Югославии или Америк, войны и мира…

***

Александр Конопелькин пришёл и ушёл неожиданно как чудесный пример самообразования: белорусом с просторов России – России с овчинку Ямала. Он успешно, причём, всегда развивал свой талант, щедро отпущенный природой, и ещё при жизни снискал любовь и славу народа. Кто не верит, найдите в Интернете страницы Великого и Мудрого Капы. Я бы добавила: Миролюбивого.

***

Вслед за Капой в ансамбль вливается Лейла Шульц, предваряя записки собственной матери – Галины Льяновой (Краевой), заслуженной учительницы Чечено-Ингушетии, русской, вышедшей замуж за ингуша и большую часть сознательной жизни проведшей в Грозном, ставшем родным.

Мы взяли из рукописи «Записки из осаждённого города» фрагменты, сочетавшиеся с главами неопубликованного романа одного гомельского автора, удивительным образом выпавшего из обоймы. Эти главы касались шубы (подчеркнувшей бы наши дикие нравы – шкуры, которую первобытный человек надевал на голое тело), света, воды, мёртвой головы, ощущения счастья… Не сбылось.

Есть в книге перекличка крыс:

«Дим вспомнил недавние байки об огромных стаях не то крыс, не то мышей, бесконечно долго перекрывавших на днях трассу:
– Не боятся, твари! А по ним ехать – что по киселю!» (А. Конопелькин, февраль 2001-го).

«Кто-то подстрелил крысу и бросил её за брезент, чтобы ушли остальные. Они и в самом деле ушли. Но, вытесненные, они в панике метались по этажам, забегали в квартиры, селились на кухнях. Люди и крысы поменялись местами» (Г. Льянова, 1999-й).

«По белому снегу от здания вокзала ползла чёрная полоса. «Крысы!» Измученные, замёрзшие люди с изумлением смотрели, как крысы, не сбивая шеренгу, ползли друг за другом. Никто не кричал, но, кажется, и крик не смог бы остановить это шествие. Кто-то бросил снежок. Шеренга раздвинулась, но тут же сомкнулась. Их было много, очень много… Слабый свет фонаря плохо освещал площадь, и казалось, что ползёт что-то длинное, однородное, как змея…» (Г. Льянова, декабрь 1941 года).

***

Мощным блоком идут стихи трёх поэтов-лириков.

Лилия Величко – единственный в проекте молодой поэт: ищущий и обретший.

Габриель Равера – эстет, в своё время пренебрёгший нашими бумагой, дизайном и дикими ценами.

Анна Пинцути – сам себе режиссёр. Как и Капа, кончала СВОИ университеты и не только взяла Национальную премию (2010), но и успешно печатает в издательстве «Соляные слоги» авторов не за деньги, а за качество произведений.

На авторском вечере А. Пинцути весной этого года в Белорусском государственном университете им. М. Танка я сказала студентам, что познакомилась с Анной часа за полтора до моей с ними встречи. Реакция была мгновенной: «А переводы?!!», – поскольку Психологический театр к тому времени уже поставил композицию на Аннины стихи.

Работа над переводом Анны доставила мне радость хотя бы потому, что я, рождённая под знаком Девы, никогда не посягнула бы на эротическую поэзию. Оказалось, что и Анна большинство сюжетов подсмотрела у жизни, элегантно попыхивая трубочкой.

***

Эмма Прибыльская – глубже и ярче всех (мне известных) поэтов. Ей подвластны любые темы и формы – от маленькой зарисовки до Вселенской поэмы в алхимическом ключе. Света в её творчестве не меньше, чем у Гарсии Лорки.

В сборник вошли стихотворения с осени 2007 по осень 2008 года, несколько более ранних и одно более позднее – февраля 2009 года, подводящее некоторые итоги.

Отчётный период охватывает знакомство с сайтом www.tiwy.com – первый материал Лилии Величко о Венесуэле + макет неопубликованной книги AURORA BOREALIS. Первый выход книги AURORA BOREALIS и знакомство с Послом Боливарианской Республики Венесуэла в Республике Беларусь Америко Диасом Нуньесом, презентация первой книги – Крещение – и выход под эгидой Посольства второго тиража (тысячи экземпляров) – в дар белорусскому народу.

Данный период характеризуется нашим бескорыстным интересом к Латинской Америке и, в частности, к Венесуэле. Конкретно – к литературе, мифологии, истории и современной политике.
Поэма «Луна и Коршун» написаны по мотивам повести М.А Астуриаса «Юный владетель сокровищ». Многие стихотворения отражают мифический образ Пернатого Змея – Кетцалькоатля, историю которого развил в своё время Президент Мексики Хосе Лопес Портильо («Пирамида Кетцалькоатля»).

Французский след в поэзии Эммы Прибыльской – впечатление от визита Чавеса во Францию, Эммины литературные ассоциации с романом В. Гюго «Собор Парижской Богоматери» сквозь призму её собственной поездки в Париж плюс прямая филологическая связь имён Уго – Гюго, со скандинавским оттенком – Думающим Вороном Хугином, сидящим на плече Одина.

Сполохи магического реализма вызваны историей Симона Боливара и Мануэлы Саенс, Симона Боливара и Франсиско де Миранды: в них отразились шаманский взгляд на мир Карлоса Кастанеды и Флоринды Доннер. В том же ключе Эммой воспринималась авторская песня конца девяностых, поэтому в подборку попали давние стихи об Александре Конопелькине и Александре Воложине, о Николае Рубцове, Марине Цветаевой и Максимилиане Волошине.

Борьба Света и Тьмы на грани веков отражена в стихотворении «После Немиги», в циклах «На события в Югославии» и «Зелёные поля» (11 сентября 2001 года).

Льянос Венесуэлы, воспринятые через творчество Президента Венесуэлы Ромуло Гальегоса («Донья Барбара»), периодически рождали ассоциации с Тихим Доном, с Запорожской Сечью, с Чапаевским Уралом.

Третий попавший в поле зрения белорусского поэта латиноамериканский Президент – Уго Чавес. Он представлен «Клятвой» в переводе с испанского языка, а вся подборка названа «Луноярье» – неологизмом, образованным от названия картины «Луна де Яре».

Целый цикл стихотворений написан под впечатлением сборника новелл «Альгамбра» Вашингтона Ирвинга и книги Яна Гибсона «Убийство Федерико Гарсии Лорки».

В представленной нами части творчества Эммы Прибыльской есть место истории открытия Америки и разгадке древних языков майя Юрием Кнорозовым, минской выставке художника Александра Исачёва, географическим запискам Уолтера Рэли «Открытие обширной богатой и прекрасной Гвианской Империи», размышлениям о реальном конце Пятого Солнца.

Крахом утопий веет от подборки «Жестокий романс», написанной под впечатлением от книги Нила Никандрова «Иван Солоневич – народный монархист».

Заметную фантазийную ноту вносят «Левая рука Тьмы» и «Сказания Земноморья» Урсулы Ле Гуин, в которых автор ратует за восстановление утраченной целостности.

Последнее стихотворение подборки Эммы Прибыльской заканчивается словами:

Спонтанная волна – желанный берег:
сегодня – левый он, но тем и правый?..
Прибой-итог – на благо исцеленья…
Окатыш влажный – памятка о рае…
Душа лежит – и по её веленью –
я – дальний край внимательно вбираю…

***

Дональд Френсис Грейбоу, изрядно выстеганный Капой, – астролог и гностик. Из «Автобиографии Феери» мы взяли только четыре темы: Рождение. Католическая школа. Смерть. Первое причастие.
Мы прочли откровение американского юноши: «И если у меня был какой-то порок, совершённая мною роковая ошибка, так это желание любить и быть кем-то любимым».

В поэме Дона много тумана, но ещё в студенческие годы я попала под обаяние кипу. Под старость лет узнаю, что есть «настоящий язык» и «настоящие люди» – лакандоны.

Поэма «Кипу» скорее об однобокой религии, чем об однополой любви. Каюсь: не будучи ни астрологом, ни эзотериком, вслед за Дональдом бросаю вызов:

Почему бы нам не прервать
своё узелковое кипу?
Мы ведь знаем: любовь –
к человеку и к Богу –
податливый шнур:
абсолютно ликвидное
тетраэдальное
«верую!»

***

В последнее время всё чаще говорят о том, что тщательно скрывалось самим Федерико Гарсией Лоркой и близкими ему людьми. Что творчество Лорки можно понять лишь сквозь призму гомосексуальности. Позволю себе не согласиться: Гарсия Лорка вошёл в мировую культуру как Великий Поэт и Великий Драматург. Третьего не дано.

Драма Лорки в том, что ему ответил взаимностью только один человек, из-за которого он, собственно, и отказался покинуть страну.

В ранние стихи Гарсии Лорки то и дело врываются лейтмотивом страдания юного Вертера:

«Не видать мне удачи, поскольку я сам – Амур, из плача сделавший стрелы, а из сердца – колчан. Всё раздарю другим, и свою страсть оплачу, как мальчик, забытый в сказке, изгладившейся из памяти».
«Вижу зыбкое слово «любовь». Мой соловей! Соловей! Ты ещё певчий?»

«Ощущаю тоску по беспокойному детству, по своей иллюзии быть великим в любви; по часам, проведённым, как этот, внимая дождю врождённой печалью. «По тропинке шла Красная Шапочка…!» Умерли мои сказки…»

«В лепестке розы земли спускаюсь под идеальную сельву – мальчик-с-Пальчик: ни сказки своей, ни желания».
«Изгоняет себя моя грусть неизлечимая, чтоб учиться вашей любви изумительной».

«Никогда не рождался сад! Никогда! А ведь мог расцвести!»
Свои интерпретации Лорки – святого – (в смысле: Лорка – святое) я подаю не в стиле «Дольче&Габано», а прочной рабочей робой.

***

Лично Гарсия Лорка открыл для Европы Риккардо Молинари. Мы включили в книгу стихотворение, датированное январём 1937 года.

***

Паоло Транкина в «Семи архетипах для четвёртого тысячелетия» докатился до Гермафродита – «не смутного недуга разжалованных гомосексуальностей, а всей высокопарной полноты сосуществующих одинакового и разного как эстетического преодоления противоположностей».

Замыкает круг, как сказано, Пабло Неруда.

***

Адресовавший книгу профессиональному читателю Эдуард Медведский и автор Постскриптума стоят особняком: Послесловие писалось после знакомства Эдуарда с рукописью, в которой не было только критических заметок А. Конопелькина «Читать при свете молний…».

Постскриптум навеян исключительно Послесловием.

***

Драматична история обложки, но – со счастливым концом. Белое пятно, окаймлённое голубизной, свидетельствует рождение в небе Сверхновой, жизнь которой – одно мгновение, но чей след остаётся в веках.

***

Как-то старший товарищ озвучил мысль о том, что в книгу войдёт только тот, кто положен, и выйдет она исключительно в срок (даст Бог, в срок не выльется).

Листая книгу, обращайте внимание на даты – в целом и в частности.
Последняя запись: «Гомель, 1913», вопреки здравому смыслу и вследствие, как минимум, двух обстоятельств:

1. Это те же самые дни.
2. Поражает постоянство голода.

P.S.
Ни один экземпляр “OROBORO” не продан. Эксклюзивность книги и в том, что её на корню раздарили: все 100 экземпляров.

Поделиться
Ссылка скопирована!