Гостей: 124 чел. / Участников: 0 чел.
Поиск:
Tiwy.com - русский форум
Региональные форумы
  → Раздел: Венесуэла

Всего сообщений: 217, показывается страница: 3
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Dimitri
(Участник форума)
2 Марта, 2009 ( 21:27:34 )

Цитата:
Сообщение от ALLA
Я почему-то думала, что камбур - это те зеленые крупные несладкие бананы, которые покупаются для жарки. Меня никогда не поправляли, когда я сладкие бананы называла платанос.


Наверное, из вежливости. Или собеседники знали, что в другин странах это платанос. Я в самом начале один раз перепутал камбурес и платанос в магазине ( а стоят они по-разному ), так больше не ошибался.
Что касается папайи, то 10 лет назад в венесуэле был только тот вид, который называют лечоса. Более мелкую и сладкую папайю, видимо, стали выращивать недавно, наверное, завезли из другой страны ЛА, поэтому и называют так, как там.

Parchita - это маракуйя.

Ирина Ник.
(Участник форума)
15 Ноября, 2009 ( 12:16:47 )

Chevere -[B][/B] проводник (кечуа) в Перу, тоже говорил постоянно это слово. Объяснил, что это типа нашего - Круто! Клево! Все отлично! и т.д....

Георгий Калмыков - Агроном
(Участник форума)
Venezuela, Pedro Gonzales 28 Ноября, 2009 ( 19:50:32 )

Что может значить Los Frailes в применении к островам ? "Монахи" или " обшлага" ? Наверное всё же "Монахи".

Dimitri
(Участник форума)
29 Ноября, 2009 ( 20:43:13 )

Монахи, тем более что архипелаг Лос-Монхес тоже есть.

Ольга Лопес
(Участник форума)
Venezuela, Caracas 28 Января, 2010 ( 03:25:03 )
ALLA
(Участник форума)
Москва 28 Января, 2010 ( 09:09:47 )

Цитата:
Сообщение от arepero
Цитата:
Сообщение от Ольга Лопес
guarimba - баррикада


Спасибо за корректуру, но ведь саму-то идею венесуэлец мне передал верно, значит мой метод изучения иностранных языков правильный (LOL).


Не только правильный, но и продуктивный. Ольга просто дала синоним, которого не увидела у Вас.

Ричи
(Участник форума)
Россия, Тамбов 28 Января, 2010 ( 10:30:45 )

Цитата:
Сообщение от arepero
Я не скрываю, что я недостаточно владею испанским языком, а именно, у меня маленький словарный запас. И в этом не только моя вина. В словарях очень много узкоспециальных и малоупотребительных терминов, а нужная разговорная лексика отсутствует.

Современные технологии позволяют творить чудеса. С помощью интернет-мессенджеров можно моментально познакомиться с интересными людьми в любой точке земного шара и получить от них нужную информацию голосом или в текстовых чатах. Лично я в своем арсенале использую: Skype, ICQ, Yahoo Messenger, Google Talk, AIM и некоторые другие, все зависит от страны. В Венесуэле очень популярен Skype.


Зачем наговаривать на себя? Я побывал пару раз на Пласа Арепа и могу сказать, что язык очень даже свободный и раскованный. Лексика вполне разнообразная для материалов информационного характера. Хотел даже отклик оставить по этому поводу, но что-то слишком усложнен доступ к гостевой книге, словно через guarimb-у перебираешься.

Клюzzо
(Гость)
30 Января, 2010 ( 05:07:52 )

Интернет превращается в головной мозг своим богатством извилин.
К сожалению, в словарях сочетаемость почти не отражена. Как, например, правильно перевести на испанский достичь оргазма?
Для этого появился классный инструмент, под названием Google. Пихаем туда все, что взбредет в голову, и ищем правильную сочетаемость. Для вышеприведенного примера я сходу нашел atrapar orgasmo, capturar el orgasmo, llegar al orgasmo, conseguir un orgasmo, obtener el orgasmo multiple.

Ша, парниша, ша! Как специалист в области фрейдизма я отчетливо вижу, что ты до сих пор не можешь забыть свою мулатку в Гуаренасе. Убеди себя, что все в прошлом и начинай личную жизнь с белого листа. Tabula rasa!

Dimitri
(Участник форума)
2 Мая, 2010 ( 11:09:07 )

Интересное выражение: ni tan calvo ni con dos pelucas.
Выражает частичное согласие и частичное несогласие с ранее написанным или сказанным.
Аналога в русском языке я найти не смог.

фотограф
(Гость)
2 Мая, 2010 ( 13:37:01 )

Цитата:
Сообщение от Dimitri
Интересное выражение: ni tan calvo ni con dos pelucas.
Выражает частичное согласие и частичное несогласие с ранее написанным или сказанным.
Аналога в русском языке я найти не смог.


Не рыба не мясо? ;-)

Dimitri
(Участник форума)
2 Мая, 2010 ( 20:43:55 )

Не совсем. Ни рыба ни мясо - значит, что-то неопределённое, непонятное или кто-то, не имеющий чёткой позиции. А приведённое мной выражение используется для комментария чьего-то мнения. После произнесения этой фразы обычно идёт разъяснение, с чем использовавший выражение согласен, а с чем нет.

Dimitri
(Участник форума)
19 Марта, 2011 ( 07:46:02 )

Мне понравилась недавно услышанная шуточная фраза "Aquí, quien no tira flechas, toca tambor". Буквальный перевод - "здесь тот, кто не мечет стрелы, играет на барабане". Значение - "здесь одни негры и индейцы".
Выражение, видимо, не очень распространённое, т.к. жена, услышав его от меня, смысла не поняла. Но когда объяснил, хохотала долго.

ALLA
(Участник форума)
Москва 19 Марта, 2011 ( 14:17:23 )

Цитата:
Сообщение от Dimitri
Мне понравилась недавно услышанная шуточная фраза "Aquí, quien no tira flechas, toca tambor". Буквальный перевод - "здесь тот, кто не мечет стрелы, играет на барабане". Значение - "здесь одни негры и индейцы".
Выражение, видимо, не очень распространённое, т.к. жена, услышав его от меня, смысла не поняла. Но когда объяснил, хохотала долго.


Наверняка с чувством превосходства придумали белые? Или же нет - просто подчеркнуть, что все здесь свои (не белые)?

Dimitri
(Участник форума)
19 Марта, 2011 ( 17:07:42 )

Кто эту фразу придумал, я, конечно, не знаю, но употреблена была она как раз женщиной, у которой видно, что среди предков есть и негры и индейцы, причём явно в большей пропорции, чем европейцы.

фотограф
(Гость)
19 Марта, 2011 ( 20:52:09 )

Цитата:
Сообщение от Dimitri
Кто эту фразу придумал, я, конечно, не знаю, но употреблена была она как раз женщиной, у которой видно, что среди предков есть и негры и индейцы, причём явно в большей пропорции, чем европейцы.


Вроде как "нечего белой лилией представляться, здесь у всех 'чернила' в крови есть"? Типично для Луизианы, где чего только не намешано.

Хуго де Пинья
(Гость)
20 Апреля, 2011 ( 00:03:36 )

Некоторое время назад по ТВ показывали, как Чавес посещал роддом....взяв на руки 2 дневного малыша, ласково потрепав по щечке, назвал его Compadrito dormidon)

Dimitri
(Участник форума)
20 Апреля, 2011 ( 10:58:26 )

Цитата:
Сообщение от Хуго де Пинья
назвал его Compadrito dormidon

Dormilon?

ВоваОбрезков
(Гость)
20 Апреля, 2011 ( 12:27:33 )

Обычно сочетается с глаголами andar и estar, например, ya ando medio dormidon.

Хуго де Пинья
(Гость)
27 Апреля, 2011 ( 12:52:34 )
ВоваОбрезков
(Гость)
27 Апреля, 2011 ( 17:54:44 )

Только что общался с одной венесуэлкой по Скайпу и параллельно смотрел аргентинский телеканал. Ради прикола начал во всех словах щ говорить. Типокагбэ ей рассказываю: "Ащер мэ ррехбалэ эн ла кащэ и каси щорэ", - а она ржет на том конце.

А потом в буэносайресских новостях что-то сказали про дороги и что там у них "20 kilómetros de demora". Я так понял, это они вместо "cola" говорят. Ей сказал, она удивилась, что как можно расстояние мерить временем. Т.е. для венесуэльцев "demora" это задержка во времени.


Всего сообщений: 217, показывается страница: 3

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


OriginalBB Version 3.04b
Copyright © 2004-2019
www.Tiwy.com