Литература на «спэнглише» кого-нибудь интересует?

6 Июня 2001г.
Оказывается, литература на «spanglish», смеси испанского и английского языка, обладает своими авторами, почитателями и «жизненным пространством». В Нью-Йорке великолепная «тройка» «спэнглишязычных» авторов представила свои произведения читающей публике в большой книжной лавке на Манхэттене. Чилиец Ариэль Дорфман с энтузиазмом подписывал для поклонников и поклонниц свою книгу «Терапия», колумбийка Лаура Рестрепо заинтриговала присутствующих романом «Сумеречная невеста», а Мари Арана (от смешанного брака американца и перуанки) потеряла счет проданным экземплярам своего труда «Америкэн Чика». И все-таки, зарождающаяся критика «литературы spanglish» особое внимание уделила роману А.Дорфмана, в котором автор исследует процесс дегуманизации человека в наши дни, обвиняя в этом «рыцарей наживы эпохи глобализации».
Поделиться
Ссылка скопирована!